Los traductores Salvador Peña y Hamid Lechhab e Imam Bioud y Carlos Berzosa, en representación del del Instituto Superior Árabe de Traducción y de la Sección de Traducción de la Comisión Española de Ayuda al Refugiado (CEAR), respectivamente, han recogido este viernes en la Escuela de Traductores de Toledo el V Premio Gerardo de Cremona para la Promoción de la Traducción en el Mediterráneo.
Impulsado por la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM), a través de la Escuela de Traductores de Toledo, la Fundación Rey Abdul-Aziz de Estudios Islámicos y Humanidades (Marruecos), el Programa MED 21 y el Ayuntamiento de Cremona (Italia), el galardón reconoce la contribución significativa de una persona y/o institución de un país de la orilla norte y de un país de la orilla sur del Mediterráneo en el campo de la traducción. En la ceremonia de entrega, presidida por el rector, Miguel Ángel Collado, han participado también el director general de Universidades, Ricardo Cuevas, y la concejala de Hacienda y Patrimonio, Mar Álvarez, entre otros.
En su discurso de agradecimiento, el docente e investigador de la Universidad de Málaga, traductor de Rauf Basta o Rachid Daifa, entre otros, y ganador Premio Nacional de Traducción en 2017 por su versión de ‘Las mil y una noches’, Salvador Peña, señaló que la traducción “es una revolución cultural perenne, pacífica y discreta, que une la búsqueda de la verdad con la fe en la humanidad, el reconocimiento del pasado, la solidaridad hacia los coetáneos y la proyección hacia el futuro”.
Por su parte, el traductor marroquí Hamid Lechhab, que ha volcado al árabe una quincena de obras de los grandes maestros de la Filosofía y la Psicología en lengua germana, como Erich Frohm, Arthur Schopenhauer y Martin Heidegger, apostó por las traducciones del alemán como “forma de unir a los pueblos, de tratar de reducir prejuicios y de reconocer al otro en su entidad humana, ontológica y existencial”.
En la categoría de instituciones, el V Premio Gerardo de Cremona reconoce la trayectoria del Instituto Árabe Superior de Traducción, cuya directora general, Inam Biuoud, explicó que esta institución científica, con sede en Argel, está tutelada por la Liga de los Estados Árabes y se dedica a formar traductores cualificados con competencia en investigación y redacción. “Toledo tiene para nosotros un simbolismo especial, ya que nuestro instituto recoge el testigo de un proceso traductor cuya historia está marcada en gran medida por la Escuela de Traductores”, dijo.
Finalmente, en nombre del Servicio de Traducción de la Comisión Española de Ayuda al Refugiado (CEAR), recogió el premio Carlos Berzosa, quien reforzó el papel de los traductores e intérpretes al señalar que su trabajo “no se limita a facilitar que se sientan acogidos como ciudadanos de pleno derecho en nuestra sociedad, sino que también es imprescindible para que podamos conocer sus historias de vida y aprender de su valor, de su coraje y de su capacidad de superación, contribuyendo a construir una sociedad más rica y heterogénea”.
El Premio Gerardo de Cremona debe su nombre a uno de los mayores traductores de la Edad Media, autor de más de setenta versiones del árabe al latín de obras de Medicina, Física, Matemáticas y Astronomía. Además de reconocer la labor pública de este traductor, promueve la internacionalización de la UCLM y consolida la red mediterránea de instrumentos dedicados a la traducción. La ceremonia de entrega, que ha vuelto a celebrarse en Toledo tras haber recalado en La Valeta (2016), Casablanca (2017) y Cremona (2018), ha sido amenizada por el violonchelista Chiki Serrano.