El profesor de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, traductor jurado y ante las Naciones Unidas, Manuel Feria García, impartirá este fin de semana en la Escuela de Traductores de Toledo un taller de traducción de textos jurídicos, dentro del XVIII Curso de especialista en Traducción Árabe-Español de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM). Un postgrado que, desde el pasado mes de septiembre, lo están cursando más de cuarenta traductores profesionales y titulados en Filología Árabe, Semíticas o Traducción e Interpretación con el objetivo de completar su formación profesional en los aspectos más prácticos.
En el presente taller se propone que el alumnado tome conciencia de las características que definen el lenguaje jurídico en español y en árabe, que conozca y maneje las herramientas de documentación específica existentes, y que adquiera conceptos básicos de edición y maquetación textuales para fines profesionales. El próximo, a celebrarse los días 20 y 21 de enero de 2016, estará dedicado a la traducción de literatura clásica, y será impartido por Ignacio Ferrando, profesor de la Universidad de Cádiz, traductor jurado e intérprete de conferencias.
Esta será una actividad más de las que acogerá la Escuela de Traductores desde el día 25 al 27 de noviembre, ya que también será la sede del XXIII Simposio de la Sociedad Española de Estudios Árabes (SEEA), cuya inauguración correrá a cargo de la vicerrectora de Internacionalización y Formación Permanente, Fátima Guadamillas, junto al Presidente de la SEEA, Robert Pocklington, y el director de la Escuela de Traductores, Luis Miguel Pérez Cañada.
En el simposio participarán una veintena de académicos y arabistas con intervenciones sobre el Toledo árabe en las fuentes medievales; toponimia, traducción institucional y académica, y presentaciones de nuevas publicaciones. Por su parte, los investigadores finalistas del Premio de Jóvenes Investigadores de la SEEA, patrocinado por Casa Árabe, expondrán públicamente los trabajos seleccionados para proceder al fallo del Premio durante la cena de socios que tendrá lugar el sábado.
Asimismo, durante el simposio se entregará el Premio de Traducción Literaria 2016, que este año se concede a título póstumo a Amador Díaz García (Universidad de Granada) por el libro “Documentos árabes sobre el castillo de Cúllar”. Igualmente, se procederá al nombramiento de las nuevas socias de honor, Dolors Bramon (Universidad de Barcelona) y Clara María Thomas (Universidad de Sevilla) y al homenaje al hispanista egipcio y ex director del Instituto Egipcio de Estudios Islámicos de Madrid, Mohammed Abuelata,
Entre las actividades del Simposio destacamos la presentación de la novela Nadie duerme en Alejandría, de Ibrahim Abdel Meguid, traducida al español por Pablo García Suárez en el marco el programa de Clásicos Árabes de la Escuela de Traductores, financiado por la Agencia Española de Cooperación Internacional y publicada por Ediciones del Oriente y del Mediterráneo. La presentación tendrá lugar el viernes 25 de noviembre a las 18:00 horas en el Salón de Actos de la Escuela de Traductores, y contará con la presencia del autor.
Ibrahim Abdel Meguid es uno de los autores más conocidos y respetados de Egipto, galardonado con el Premio Naguib Mahfuz (1996), Premio a la mejor novela en la Feria Internacional del Libro de El Cairo (1996) por la novela que se presenta, y Premio Sheykh Zayed de las Letras (Abu Dabi, 2016).